본문 바로가기
엄마의 성경묵상

아가(Song of Solomon) 1:1-2:7(세상에서 가장 아름다운 노래)

by 미류맘 2025. 4. 27.
728x90

솔로몬의 '노래 중의 노래' 아가서입니다. 한 여인과 그가 사랑하는 연인 간의 사랑 이야기입니다. 연인을 향한 한 여인의 사랑 고백으로 시작하는 이 노래는 그리스도와 교회 간의 사랑으로 승화됩니다.  그 놀라운 사랑의 이야기기 시작됩니다.

 

아가 1:1. 아가서: 노래 중의 노래

The song of songs, which is Solomon’s.

 

1.  솔로몬의 아가라

 

(개인번역) 1. 솔로몬의 가장 아름다운 노래

 

이 놀라운 책은 육체의 욕망을 노래하는 세속적인 책으로 들리지만 신의 사랑을 노래하는 책입니다. 이 책에 대한 소개를 Enduringword에서 일부 발췌합니다:

  • 성경 번역자들조차도 이 책의 제목에 대해 일치된 의견을 갖고 있지 않다. 어떤 이들은 ‘솔로몬의 노래’라고 부르고, 어떤 이들은 ‘아가’라고 하며, 또 어떤 이들은 라틴어 ‘칸티클(Canticles)’을 사용하기도 한다.
  • 찰스 스펄전은 이 책에 대해 59번 설교했고, 클레르보의 버나드는 1, 2장만으로도 86번 설교했다.
  • 다른 이들은 이 책을 신의 사랑을 묘사하는 알레고리로 이해한다. 초기 유대 랍비들은 이 책이 하나님과 이스라엘 사이의 사랑을 묘사한다고 보았고, 초기 기독교 저자들은 그것을 교회와 그리스도와의 관계로 해석했다. “트랩은 이렇게 말한다. ‘주요 화자는 솔로몬과 술람미 여인이 아니라, 그리스도와 그의 교회이다.’”
  • 또 다른 해석은 이 책을 세 인물 간의 드라마로 봅니다. 즉, 솔로몬, 시골 목동, 젊은 여인이 등장하며, 솔로몬이 여인을 유혹하려 하지만 그녀는 결국 목동인 진정한 사랑에게로 돌아간다는 이야기이다.
  • 이 책이 사랑과 결혼을 찬양하는 내용을 담고 있다는 사실은, 하나님께서 결혼 제도를 얼마나 고귀하게 여기시는지를 보여준다.
  • 일부는 솔로몬이 아닌 세 인물 (술람미 여인, 목동, 솔로몬) 간의 사랑 이야기로 본다. 그러나 다른 해석자들은 세 명의 주요 인물만이 등장한다고 본다: 술람미 여인, 솔로몬, 그리고 예루살렘의 딸들.
  • 성경은 결혼을 열등한 상태나 인간의 약함에 대한 양보로 보지 않는다. 결혼 안에서의 육체적 사랑은 선하고, 하나님의 뜻이며, 부부가 함께 기뻐해야 할 것이라고 본다.” (Kinlaw)
  • 이 노래는 다윗의 아들이자 이스라엘의 위대한 왕 솔로몬이 지은 것이다. 그는 1,005개의 노래를 지었으며 (열왕기상 4:32), 그중 가장 위대한 노래이다.
  • 남자는 솔로몬으로 여겨지며, 흥미롭게도 그는 실제 삶에서 사랑과 낭만에 실패한 인물이다. 700명의 아내와 300명의 후궁을 두었기에, 그가 왜 이 특별한 여인에 대한 사랑을 지키지 못했는지 질문이 생긴다.
  • 결국 이 노래는 솔로몬의 실제 경험이라기보다는, 사랑에 대한 그의 지혜로운 통찰과 문학적 묘사라고 보는 것이 타당하다. 낭만에 있어서는 어리석었던 현자는 솔로몬만이 아니다.

학자들의 설명을 보면 이 놀라운 책은 그리스도와 그의 교회 간의 사랑, 그리고 하나님이 허락하신 사랑과 결혼에 대한 찬양을 담고 있다고 생각됩니다. 어제 교황 프란치스코가 선종했습니다. 기독교와는 달리 가톨릭교에서는 일부 성직자들은 결혼을 허락하지 않습니다. 그 이유를 저는 잘 모르지만 결혼은 하나님이 허락하신 선물임에 틀림없습니다. 교황 프란치스코가 죽어서 눈은 감은 모습이 마치 잠자는 듯한 것을 보고 '좋은 곳에 가셨구나!' 생각이 들었습니다. 


아가 1:2-4. 여인의 첫 말: 여인과 왕의 사랑 

2-4. Let him kiss me with the kisses of his mouth—
For your love is better than wine.
Because of the fragrance of your good ointments,
Your name is ointment poured forth;
Therefore the virgins love you.
Draw me away!

We will run after you.

The king has brought me into his chambers.

We will be glad and rejoice in you.
We will rememberyour love more than wine.

Rightly do they love you.
am dark, but lovely,


2.  ○내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
3.  네 기름이 향기로워 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
4.  왕이 나를 그의 방으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너로 말미암아 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주보다 더 진함이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라

 

(개인번역) 2. 그가 내게 입 맞추기를 원하니, 당신의 사랑은 포도주보다 더 달콤합니다. 3. 당신의 향기로운 기름 내음. 당신의 이름은 부어진 향유 같기에, 처녀들이 당신을 사랑합니다. 4. 나를 데려가 주세요! 우리가 당신을 따라 달려가겠습니다. 왕이 나를 그의 방으로 데려갔습니다. 우리는 당신을 기뻐하고 즐거워하겠습니다. 당신의 사랑을 포도주보다 더 기억할 것입니다. 사람들이 당신을 사랑함이 마땅합니다. 나는 검으나 사랑스럽습니다.

 

그가 내게 입 맞추기를 원하니 (2절): 여인은 자신의 연인에 대한 열정적인 사랑을 노래합니다. 어떻게 보면 불편하게 들리는 이 표현들은 그리스도의 사랑을 간절히 원하는 한 여인(그리스도의 백성)의 소망으로 승화될 수 있습니다. 그리고 여인의 감정과 행동은 매우 적극적입니다. 

 

당신의 사랑을 포도주보다 더 기억할 것 (4a절): 여인은 연인(그리스도)의 사랑이 포도주보다 더 낫다고 노래합니다. 그리고 그 이름이 '부어진 향유' 같다고도 노래합니다. 그리스도의 놀라운 인격을 '부어진 향유'로 비유합니다. 그래서 

 

사람들이 당신을 사랑함 (4b절): 사람들(여인들)이 그를 사랑하고 존중하는 것이 당연합니다. 그래서 자신을 데려가 달라고 호소합니다. 


아가 1:5-7. 자신이 검다고 생각하는 여인이 자신의 연인에게 말하다 

5-7. O daughters of Jerusalem,
Like the tents of Kedar,
Like the curtains of Solomon.
Do not look upon me, because I am dark,
Because the sun has tanned me.
My mother’s sons were angry with me;
They made me the keeper of the vineyards,
But my own vineyard I have not kept.

Tell me, O you whom I love,
Where you feed your flock,
Where you make it rest at noon.
For why should I be as one who veils herself
By the flocks of your companions?


5.  ○예루살렘 딸들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
6.  내가 햇볕에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어머니의 아들들이 나에게 노하여 포도원지기로 삼았음이라 나의 포도원을 내가 지키지 못하였구나
7.  내 마음으로 사랑하는 자야 네가 양 치는 곳과 정오에 쉬게 하는 곳을 내게 말하라 내가 네 친구의 양 떼 곁에서 어찌 얼굴을 가린 자 같이 되랴

 

(개인번역) 5. 예루살렘의 딸들아, 나는 게달의 장막 같지만, 솔로몬의 휘장과도 같습니다. 6. 내가 까맣다고 해서 나를 업신여기지 말 것은 해가 나를 태웠기 때문입니다. 내 어머니의 아들들이 나에게 화를 내어 나를 포도원 지기로 삼았습니다. 나 자신의 포도원을 내가 지키지 못하였구나. 7. 내 사랑하는 이여, 어디서 양 떼를 치시는지, 대낮에 어디서 양 떼를 쉬게 하시는지  내게 말해 주세요. 당신의 친구들의 양 떼 곁에서 어찌하여 내가 얼굴을 가린 여인처럼 되어야 하나이까?

 

나는 게달의 장막 같지만 (5절): 이 이야기에 나오는 술람미의 포도원지기인 한 여인응 스스로가 연인의 사랑을 받을 자격이 부족하다고 느낍니다. 그러나 자신이 아릅답다고 느끼기도 합니다. 왜냐하면 본래는 아름다웠지만 햇볕 아래서 일하며 피부가 짙게 그을려서 검어졌기 때문입니다. 이하 생략... 


아가 1:8-11. 여인의 연인이 여인을 칭찬 vs. 선물을 제안

8-11. If you do not know, O fairest among women,
Follow in the footsteps of the flock,
And feed your little goats
Beside the shepherds’ tents.
I have compared you, my love,
To my filly among Pharaoh’s chariots.
Your cheeks are lovely with ornaments,
Your neck with chains of gold.

We will make you ornaments of gold
With studs of silver.


8.  ○여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양 떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
9.  ○내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
10.  네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
11.  우리가 너를 위하여 금 사슬에 은을 박아 만들리라

 

(개인번역) 8. 여인들 중에 가장 아름다운 여인아! 당신이 알지 못하겠거든, 양 떼의 발자취를 따라가세요. 목자들의 장막 곁에서 당신의 어린 염소들을 먹이세요. 9. 내 사랑아, 나는 당신을 파라오의 병거 가운데 있는 암말에 비교했습니다. 10. 당신의 두 볼은 땋은 머리채로 아름답고, 당신의 목은 금 사슬로 아름답소. 11. 우리가 당신을 위해 은을 박은 금 장식물을 만들어 주겠습니다.


아가 1:12-14. 사랑하는 이의 소중함을 표현하는 여인

While the king is at his table,
My spikenard sends forth its fragrance.
A bundle of myrrh is my beloved to me,
That lies all night between my breasts.
My beloved is to me a cluster of henna blooms
In the vineyards of En Gedi.


12.  ○왕이 침상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 뿜어냈구나
13.  나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향주머니요
14.  나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나

 

(개인번역) 12. 왕이 자기 침상에 누우셨을 때, 나의 기름이 그 향기를 내뿜었어요. 13. 나의 사랑하는 이는 밤새도록 내 품에 머무는 몰약 주머니와 같습니다. 14. 나의 사랑하는 이는 엔게디의 포도원에 있는 고벨화 꽃송이 같구나.


아가 1:15-17. 사랑하는 이가 여인의 아름다움을 칭찬하다

15-17. Behold, you are fair, my love!
Behold, you are fair!
You have dove’s eyes.

Behold, you are handsome, my beloved!
Yes, pleasant!
Also our bed is green.
The beams of our houses are cedar,
And our rafters of fir.


15.  ○내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
16.  ○나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
17.  우리 집은 백향목 들보, 잣나무 서까래로구나

 

(개인번역) 15. 보세요, 나의 사랑이여! 당신은 아름답습니다. 보세요, 당신은 아름답습니다! 당신은 비둘기 같은 눈을 가졌습니다. 16. 보세요, 나의 사랑하는 이여, 당신은 멋지고, 참으로 사랑스럽습니다! 우리의 침상은 푸르고, 17. 우리 집의 들보는 백향목이요, 우리 집 서까래는 전나무라오!


아가 2:1-3. 사랑하는 이가 여인에게 기쁨으로 응답하다

1-3. I am the rose of Sharon,
And the lily of the valleys.

Like a lily among the thorns,
So is my love among the daughters.

Like an apple tree among the trees of the woods,
So is my beloved among the sons.
I sat down in his shade with great delight,
And his fruit was sweet to my taste.

 

1.  나는 사론의 수선화요 골짜기의 백합화로다
2.  ○여자들 중에 내 사랑은 가시나무 가운데 백합화 같도다
3.  ○남자들 중에 나의 사랑하는 자는 수풀 가운데 사과나무 같구나 내가 그 그늘에 앉아서 심히 기뻐하였고 그 열매는 내 입에 달았도다

 

(개인번역) 2:1. 나는 샤론의 장미, 골짜기의 백합화로다. 2. 가시나무들 사이에 있는 백합화 같이, 여자들 중에 내 사랑은 바로 그러합니다. 3. 숲의 나무들 중에 있는 사과나무 한 그루, 남자들 중에서 나의 사랑하는 이는 그러합니다. 내가 그의 그늘 아래 앉아서 크게 기뻐하였고, 그의 열매는 내 입에 달았도다.


아가 2:4-7. 여인이 자신이 누리는 사랑을 생각하다

4-7. He brought me to the banqueting house,
And his banner over me was love.
Sustain me with cakes of raisins,
Refresh me with apples,
For I am lovesick.
His left hand is under my head,
And his right hand embraces me.
I charge you, O daughters of Jerusalem,
By the gazelles or by the does of the field,
Do not stir up nor awaken love
Until it pleases.


4.  그가 나를 인도하여 잔칫집에 들어갔으니 그 사랑은 내 위에 깃발이로구나
5.  너희는 건포도로 내 힘을 돕고 사과로 나를 시원하게 하라 내가 사랑하므로 병이 생겼음이라
6.  그가 왼팔로 내 머리를 고이고 오른팔로 나를 안는구나
7.  예루살렘 딸들아 내가 노루와 들사슴을 두고 너희에게 부탁한다 내 사랑이 원하기 전에는 흔들지 말고 깨우지 말지니라

 

(개인번역) 4. 그가 나를 잔치집으로 인도하였고, 내 위에 펄럭이는 깃발은 그대 사랑이었도다. 5. 건포도 과자로 나를 힘 있게 하시고, 사과로 나를 시원하게 하소서, 이는 내가 사랑으로 병이 생겼기 때문입니다. 6. 그의 왼팔은 내 머리 아래에 있고, 그의 오른팔이 나를 안아 주네. 7. 예루살렘의 딸들아, 내가 들노루와 들사슴을 두고 당신들에게 부탁합니다. 내 사랑이 원하기 전에는 사랑을 깨우지 말고 흔들지 마세요.

 

이스라엘 왕 솔로몬과 술람미의 포도원지기인 한 여인의 아름답고 순결한 사랑을 주제로 담고 있는 연가(戀歌) 형식의 본시(참조: 라이프성경사전)는 솔로몬이 저자도 알려진 '노래 중의 노래' 또는 '솔로몬의 노래"로 매우 아름다운 노래입니다. 그 옛날에 어떻게 이런 시를 쓸 수 있었을까 의아할 정도로 문제와 내용은 놀랍습니다. 

 

<Song of Solomon>, 이미지 소스: https://thebiblemeditator.wordpress.com/

 

그리고 2장에서 여인은 — 꿈속이든, 혹은 몽상 중이든 — 사랑하는 이를 생각하며, 그들이 나누었던 사랑과 앞으로 나눌 사랑에 대해 깊이 묵상합니다. 이 구간의 대화는 전적으로 여인의 독백으로 이루어져 있는 것으로 보입니다.

 

형식적으로는 결혼의 신성함과 아름다움을 노래했지만, 그의 백성을 향한 하나님의 무한한 사랑, 교회를 향한 아가페적인 사랑을 표현하고 있습니다. 내용도 너무 어려워서 시작하다가 중단하였습니다. 오늘 주일입니다. 우선 아가서를 시작하고 교회에 가려고 합니다. 하나님의 사랑을 느끼는 주일이 되기를 기도합니다.

 

 

BIBLIOGRAPHY:
https://enduringword.com/bible-commentary/song-of-solomon-2/
개역개정 아래의 볼드체 성경구절 및 추가로 인용된 성경번역은 NKJV 영어성경에 기반한 저의 개인 번역입니다

(한. 영 성경의 여러 버전을 참고하여 번역한 것으로, 오역이 있을 수도 있습니다).
구절 위 코멘트 중 존칭어의 텍스트는 저의 개인 멘트이고, 청색 텍스트의 반어체는 인용, 번역 및 수정문구입니다.
인용 중 재인용은 이탤릭체로 표기하였습니다 (예: 성경, 외국 학자설명)

728x90
반응형

댓글