본문 바로가기
엄마의 성경묵상

전도서(Ecclesiastes)3:16-22(해결책: 오늘을 기쁘게 사는 것)

by 미류맘 2022. 12. 3.
728x90

해 아래에서 불의의 문제를 발견한 전도자는 사람과 짐승 둘 다 같은 죽음의 운명 또한 깨닫습니다. 이것은 하나님 계획하신 일이고 우리에게 주신 몫이기 때문에 해 아래에서 최상의 삶은 오늘을 기쁘게 사는 것이라고 말합니다. 

 

16. Moreover I saw under the sun:
In the place of judgment,
Wickedness was there;
And in the place of righteousness,
Iniquity was there.
17. I said in my heart,
“God shall judge the righteous and the wicked,
For there is a time there for every purpose and for every work.”

16.  ○또 내가 해 아래에서 보건대 재판하는 곳 거기에도 악이 있고 정의를 행하는 곳 거기에도 악이 있도다
17.  내가 내 마음속으로 이르기를 의인과 악인을 하나님이 심판하시리니 이는 모든 소망하는 일과 모든 행사에 때가 있음이라 하였으며

전도서 3:16-17. 해 아래 불의의 문제

(개인번역) 16. 다시 나는 해 아래에서 보았다. 재판하는 곳에 악이 있고, 정의가 있어야 할 곳에 악이 있었다. 17. 나는 마음속으로 생각했다. "하나님은 의인과 악인을 심판하실 것이다. 이는 모든 목적과 모든 일에는 때가 있기 때문이다."

다시 나는 해 아래에서 보았다. 재판하는 곳에 악이 있고 (16절): 솔로몬은 잠시 하나님의 존재를 깨닫고, 다시 세상의 관점(해 아래)으로 돌아옵니다. 그는 재판과 정의가 있어야 할 곳에 악()과 불의(不義)가 있는 것을 봅니다. 해 아래에서 하나님의 정의가 서 있다면, 의인은 보상을 악인은 벌을 받아야 하는데 결과는 그렇지 않습니다. 이것은 해 아래에서 심각한 문제입니다. 그러나,

나는 마음 속으로 생각했다. 하나님은 의인과 악인을 심판하실 것이다 (17절): 전도자는 의인과 악인을 심판하는 하나님이 계심을 생각하고 희망을 갖습니다. 모든 목적과 일에는 때가 있기 때문에, 하나님은 인간의 행위가 그 목적과 일에 적합한지 판단하실 것이기 때문입니다. 그런데... 


18. I said in my heart, “Concerning the condition of the sons of men, God tests them, that they may see that they themselves are like animals.”
19. For what happens to the sons of men also happens to animals; one thing befalls them: as one dies, so dies the other. Surely, they all have one breath; man has no advantage over animals, for all is vanity.
20. All go to one place: all are from the dust, and all return to dust. Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?

18.  내가 내 마음속으로 이르기를 인생들의 일에 대하여 하나님이 그들을 시험하시리니 그들이 자기가 짐승과 다름이 없는 줄을 깨닫게 하려 하심이라 하였노라
19.  인생이 당하는 일을 짐승도 당하나니 그들이 당하는 일이 일반이라 다 동일한 호흡이 있어서 짐승이 죽음 같이 사람도 죽으니 사람이 짐승보다 뛰어남이 없음은 모든 것이 헛됨이로다
20.  다 흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와
21.  인생들의 혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴

전도서 3:18-21. 해 아래에서 짐승과 인간의 같은 운명

(개인번역) 18. 나는 마음속으로 말하였다. "사람의 일에 관하여 하나님이 그들을 시험하셔서, 그들이 짐승과 같다는 것을 깨닫게 하신다. 19. 사람의 아들에게 일어나는 일이 짐승들에게도 일어난다. 같은 일이 그들에게 닥친다. 하나가 죽으면 다른 것도 죽는다. 둘 다 동일한 호흡이 있어서 사람이 짐승보다 이로울 것이 없다. 모든 것이 헛되기 때문이다. 20. 모두가 한 곳으로 간다. 모두 흙에서 나와서, 흙으로 돌아간다. 21. 사람의 영은 위로 올라가고, 짐승의 영은 땅 아래로 내려가는 것을 누가 알겠는가?

사람의 아들들의 일에 관하여... 그들이 짐승과 같다 (18절): 솔로몬이 다시 시선을 '해 아래'로 돌려 (영원이 없는) 사람과 짐승의 삶과 죽음을 비교합니다. 결과는 호흡도 하나고 둘 다 죽음(그들이나 짐승이나 - 하나가 죽으면 다른 것도 죽는다)을 피할 수 없는 것은 같습니다. 이 또한 헛됩니다. 

이미지 소스: https://seekgrowlove.com/

하나님이 그들을 시험하셔서, 그들이 짐승과 같다는 것을 깨닫게 하신다 (18a절): 하나님께서 우리에게 '영혼'을 주셨기 때문에 사람이 짐승보다 이로울 것이라는 추측은 헛된 것이었습니다. 둘 다 죽으면 모두 한 곳으로 갑니다.

흙에서 나와서 흙으로 돌아간다 (20절).

 

그리고 묻습니다: "사람의 영은 위로 올라가고, 짐승의 영은 땅 아래로 내려가는 것을 누가 알겠는가? (21절) 솔로몬에게 그것을 믿을 구체적인 근거가 없습니다. 그리고 묻습니다. 

(누가 그것을 보았는가?) 누가 알겠는가? 

22. So I perceived that nothing is better than that a man should rejoice in his own works, for that is his heritage. For who can bring him to see what will happen after him?

22.  그러므로 나는 사람이 자기 일에 즐거워하는 것보다 더 나은 것이 없음을 보았나니 이는 그것이 그의 몫이기 때문이라 아, 그의 뒤에 일어날 일이 무엇인지를 보게 하려고 그를 도로 데리고 올 자가 누구이랴

전도서 3:22. 해 아래에서 최상의 삶은? 

(개인번역) 22. 그리하여 나는 사람이 자기 일로 기뻐하는 것보다 더 좋은 것은 없다는 것을 깨달았다. 그것은 그의 몫이기 때문이다. 그 뒤에 일어날 일이 무엇인지 보여주려고 그를 데려올 자가 누구겠느냐?

그리하여 나는... 깨달았다 (22절): 그리고 그는 알았다고 선언합니다. 무엇을 깨달았을까요?

사람이 자기 일로 기뻐하는 것보다 더 좋은 것은 없다는 것을 깨달았다... 그 뒤에 일어날 일이 무엇인지 보여주려고 그를 데려올 자가 누구겠느냐? (22절): 이 구절의 영어 번역의 시제는 '깨달았다(과거), 일어날 일(미래)', 그리고 나머지는 실제의 시제가 왔다 갔다 하는데 다 팩트를 말하는 현재형입니다. "이미 죽은 사람의 미래를 보여주기 위해서, 그를 다시 자신의 시대로 데려올 자가 있겠느냐?"  

슬라이드 소스: https://slideplayer.com/slide/16931570/

위의 슬라이드는 전도서 3장에서 솔로몬이 말하는 악()과 불의(不義)에 대하여 말합니다.

  • 16절: 전도자는 해 아래에서 불의에 대한 문제를 제기한다.
  • 17-21절: 하나님은 이 불의를 어떻게 해결하시는가? 
  • 22절: 정의롭기 위하여 우리가 할 일

전도자 솔로몬은 영원에 대한 신념을 잠시 가지다가 다시 태양 아래로 그의 시선을 돌립니다. 세상의 현실에서 사람은 이 세상에서 자신이 할 수 있는 일을 하고 그 성취에 기뻐하는 것이 최상임을 솔로몬은 깨닫습니다. 영원을 고려하지 않은 죽음 뒤의 일은 확실치 않기 때문입니다. 그는 해 아래에서의 삶에서 현실과 타협한 것 같습니다. 그는 결론내립니다.

오늘을 잘 사는 것이 최상이다!

 

BIBLIOGRAPHY:
https://enduringword.com/bible-commentary/ecclesiastes-3/
개역개정 아래의 볼드체 성경구절은 NKJV 영어성경에 기반한 저의 개인 번역입니다 (오역이 있을 수도 있습니다).

구절 위 코멘트 중 존칭어의 텍스트는 저의 개인 멘트이고, 청색 텍스트의 반어체는 인용, 번역 및 수정문구입니다.

인용 중 재인용은 이탤릭체로 표기하였습니다 (예: 성경, 외국 학자설명)

728x90
반응형

댓글