본문 바로가기
엄마의 성경묵상

요한삼서(3 John)1:1-8(신실한 동료, 가이오)

by 미류맘 2022. 12. 31.
728x90

사도요한은 신실한 가이오에게 편지를 쓰면서 그를 축복합니다. 그리스도의 이름으로 나가서 복음을 전하는 형제들과 나그네들을 영접하여 진리를 위해 일하는 동료가 되어 교회의 본이 되었기 때문입니다.

 

요한삼서 1:1. 인사말

1. The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth.

인사

1.  장로인 나는 사랑하는 가이오 곧 내가 참으로 사랑하는 자에게 편지하노라

(개인번역) 1. 장로인 나는 내가 진리 안에서 사랑하는 가이오에게 이 편지를 씁니다.

요한삼서는 전체 15절로 이루어져 있는 성경에서 요한이서 다음으로 짧은 책입니다. 요한이서 1절과 마찬가지로 요한삼서도 저자는 자신을 '장로'라고 부르면서 시작합니다. 초기 기독교인들은 이 장로를 사도 요한으로 요한복음, 요한이서, 요한계시록을 저술한 같은 사람으로 이해했습니다. 그는 "진리 안에서 사랑하는 가이오에게 편지를 씁니다"로 서신을 시작합니다. 요한이라는 이름 만큼이나 가이오라는 이름도 로마 제국에서 매우 흔한 이름이었기 때문에 누구인지 확인은 어렵다고 합니다.

요한삼서 1:2-4. 신실한 가이오를 위한 축복

2. Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
3. For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
4. I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

2.  사랑하는 자여 네 영혼이 잘됨 같이 네가 범사에 잘되고 강건하기를 내가 간구하노라
3.  형제들이 와서 네게 있는 진리를 증언하되 네가 진리 안에서 행한다 하니 내가 심히 기뻐하노라
4.  내가 내 자녀들이 진리 안에서 행한다 함을 듣는 것보다 더 기쁜 일이 없도다

(개인번역) 2. 사랑하는 이여, 그대의 영혼이 잘됨 같이, 그대에게 모든 일이 잘 되고 건강하기를 기도합니다. 3. 형제들이 와서 그대가 진리 안에서 살아가는 모습 그대로 그대의 진리 안에 있음을 증언하였을 때 나는 매우 기뻤습니다. 4. 내 자녀들이 진리 안에서 살아가고 있음을 듣는 것보다 더 큰 기쁨이 내게는 없습니다. 

사랑하는 이여, 그대의 영혼이 잘됨 같이, 그대에게 모든 일이 잘 되고 건강하기를 기도합니다 (요삼 1:2, 이미지 소스, https://www.bible.com/)

사랑하는 이여... 그대에게 모든 일이 잘 되고 (2절): 그는 가이오를 '사랑하는 이'라고 부르면서,'영혼이 잘됨 같이, 모든 일이 잘 되고 건강하기를...' 간구합니다. 이 표현은 당시 최고의 축복을 보낼 때 사용하는 흔한 구절이었다고 합니다. 번역하고 다시 읽으니 참 좋은 축복의 말인 것 같습니다. 그리고 자녀들이 진리 안에서 살고 있음에 요한은 매우 기뻐합니다. 

내 자녀들이 진리 안에서 살아가고 있음을 듣는 것보다 더 큰 기쁨이 내게는 없습니다 (요삼 1:4, 이미지 소스: https://iliveforjesus.in/tag/3-john-1/)


요한삼서 1:5-8. 좋은 사례: 가이오

5. Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren and for strangers,
6. who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
7. because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles. We therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth.

영접함과 내쫓음

5.  ○사랑하는 자여 네가 무엇이든지 형제 곧 나그네 된 자들에게 행하는 것은 신실한 일이니
6.  그들이 교회 앞에서 너의 사랑을 증언하였느니라 네가 하나님께 합당하게 그들을 전송하면 좋으리로다
7.  이는 그들이 주의 이름을 위하여 나가서 이방인에게 아무 것도 받지 아니함이라
8.  그러므로 우리가 이같은 자들을 영접하는 것이 마땅하니 이는 우리로 진리를 위하여 함께 일하는 자가 되게 하려 함이라

(개인번역) 5. 사랑하는 이여, 그대가 형제들과 나그네들을 위해 무엇이든지 신실하게 하고 있습니다. 6. 그들은 교회 앞에서 여러분의 사랑을 증언하였습니다. 그대가 하나님에게 합당하게 그들의 여행길을 떠나보낸다면 여러분은 잘 하는 것입니다. 7. 그들은 그리스도의 이름을 위하여 나가서 이방인들에게서 아무 것도 받지 않았습니다. 8. 그러므로 우리는 그런 사람들을 영접해야 합니다. 이래야 우리가 진리를 위해 함께 일하는 동료들이 될 수 있습니다.

무엇이든지 신실하게 하고 있습니다 (5절): 사랑하는 가이오를 축복한 후 요한은 좋은 사례와 나쁜 사례를 들으면서 먼저 좋은 사례로 가이오를 칭찬합니다. 여기에서 요한은 가이오를 높이 평가합니다: "무엇이든지 신실하게 한다"(5절). 특히 형제들과 나그네들(기독교 여행자들과 순회 목사들)을 잘 대해주었기 때문입니다.

하나님에게 합당하게 그들의 여행길을 떠나 보낸다면 (6절): 당시 기독교 여행자들과 순회 목사들은 재정적인 지원을 위해서 요한과 가이오 같은 사람들의 도움을 받아야 했습니다. 그래서 요한은 그들의 영적 전쟁을 위해 돕는 가이오를 칭찬합니다.

그들은 그리스도의 이름을 위하여 나가서 (7절): 그러한 순회 교사들은 "그리스도의 이름을 위하여" 봉사하며 이방인들(기독교인이 아닌 사람들)로부터 재정적인 지원을 받지 못했습니다. 그래서,

우리는 그런 사람들을 영접해야 합니다 (8절): 진리를 위해서 일하는 기독교 여행자들은 요한이 말하는 동료 기독교인들인'우리'의 도움을 받아야 했습니다. 예수님은 제자들에게 말씀하셨습니다.

 

"너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이고, 나를 영접하는 자는 나를 보내신 이를 영접하는 것이니라. 선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요, 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요." (마 10:40-41)

그래서 그들은 떠돌이 기독교 여행자들을 물질적으로 도움으로 그들을 영접했습니다. 그 결과 그들은 "진리를 위해 함께 일하는 동료들"이 될 수 있었습니다.

 

BIBLIOGRAPHY:
https://enduringword.com/bible-commentary/3-john-1/
https://www.bibleref.com/3-John/1/3-John-chapter-1.html
개역개정 아래의 볼드체 성경구절은 NKJV 영어성경에 기반한 저의 개인 번역입니다 (오역이 있을 수도 있습니다).
구절 위 코멘트 중 존칭어의 텍스트는 저의 개인 멘트이고, 청색 텍스트의 반어체는 인용, 번역 및 수정문구입니다.

인용 중 재인용은 이탤릭체로 표기하였습니다 (예: 성경, 외국 학자설명)

728x90
반응형

댓글